营销日历 营销导航 热门搜索 使用技巧
广告营销案例

    您的体验已到期

    免费领取会员>

    本案例默认翻译为中文,点击可切换回原语言

    已切换成原语言,点击可翻译成中文

    大草原苹果酒: 脱色自动更正

    案例简介:

    大草原苹果酒: 脱色自动更正

    案例简介:

    Savanna Cider: Decolonise Autocorrect

    案例简介:

    Savanna Cider: Decolonise Autocorrect

    案例简介:

    大草原苹果酒: 脱色自动更正

    暂无简介

    Savanna Cider: Decolonise Autocorrect

    暂无简介

    基本信息

    综合评分
    {{getNumber(caseInfo.whole)}}

    暂无评分

    已有{{caseInfo.tatolPeople}}人评分

    创意
    {{getNumber(caseInfo.originality)}}
    文案
    {{getNumber(caseInfo.copywriting)}}
    视觉
    {{getNumber(caseInfo.visualEffect)}}

    案例详情

    If your mother tongue isn’t English, you’ll have discovered that colonialism is alive and well and living in our phones, and it’s killing our indigenous languages. How is it that Autocorrect has no problem recognising a sentence like “The bourgeoisie acquiesced in bequeathing their paraphernalia to the fascists”, but try typing in “Abrazos para ti” and before you can prevent it, Autocorrect has turned it into “Abrasive parade today.” This is a particularly acute problem in South Africa, where our Constitution recognises eleven official languages and our phones only recognise one. Savanna Cider is a proudly South African cider that’s much loved for its unapologetic crisp witty commentary on the ironies of South African life. They declared “We’re tired of ducking Autocorrect forcing South Africans to speak English”, and set out to liberate people’s phones through a simple hack. Simply go to the Savanna website, download a file in the language of your choice, save it to your Contacts, and vóila. A contact file takes up little space on your phone and can contain an unlimited number of words. Because Autocorrect recognises words saved to your Contacts and doesn’t correct them, saving a Contact file with the 500 most used words in a language automatically “teaches” your phone that language. No more Autocorrect snafus. No more being forced to use someone else’s mother tongue. "Shosholoza" is an Nguni song that was sung by the mixed tribes of miners mining gold in South Africa.. It was sung by all-male African workers that were working in the South African mines in a call and response style. The song is so popular in South African culture that it is often referred to as South Africa's second national anthem. We re-wrote it to according to autocorrect. It’s Ducking Time. #DecoloniseAutocorrect

    涵盖全球100万精选案例,涉及2800个行业,包含63000个品牌

    热门节日97个,23个维度智能搜索

    • 项目比稿

      品类案例按时间展现,借鉴同品牌策略,比稿提案轻松中标

    • 创意策划

      任意搜索品牌关键词,脑洞创意策划1秒呈现

    • 竞品调研

      一键搜索竞品往年广告,一眼掌握对手市场定位

    • 行业研究

      热词查看洞悉爆点,抢占行业趋势红利

    登录后查看全部案例信息

    如果您是本案的创作者或参与者 可对信息进行完善

    案例评分

    综合
    {{wholeEm}} 请评分
    创意
    {{originalityEm}} 请评分
    文案
    {{copywritingEm}} 请评分
    动视
    {{visualEffectEm}} 请评分

    链接粘贴成功,ctrl+v 进行复制

    完善信息

    最多可填写1000个字符

    请填写正确的邮箱

    完善信息成功

    完善信息失败

    评分成功

    您已经完成过对该案例的评分了

    联系我们 返回广告案例顶部 分享广告案例 意见反馈 广告案例意见反馈 回到顶部 返回广告案例顶部

    链接粘贴成功,ctrl+v 进行复制

    扫码关注公众号完成登录

    登录即视为同意《用户协议》

    二维码失效

    刷新

    注册成功,赠送你10天会员体验权

    注册失败,请检查信息后重新输入