本案例默认翻译为中文,点击可切换回原语言
已切换成原语言,点击可翻译成中文
权力的游戏 “耻辱”
案例简介:条目摘要 “混蛋”,是俚语中的 “混蛋”。 英文剧本 我们听到办公室里有几个人在饮水机旁聊天。冬天来了。盖伊 2: 是的,所有的人都必须死。(一起): 瓦拉 · 莫古利斯!HahahahaCraig: 你会放弃《权力的游戏》吗?盖伊 1: 哦,non-watcher.Girl 1: 羞耻。克雷格: 我看过那个节目。那有多少条龙?克雷格:…… SixGuy 3: 三条龙克雷格,有三条龙。女孩: 你什么都不知道琼恩 · 雪诺。羞耻。盖伊 2: 克雷格的严重谎言行为。女孩 1: 羞耻。SFX: 铃响了。克雷格: 铃铛是从哪里来的?盖伊 3: 一个罪人走在我们中间。女孩 1: 羞耻。SFX: 铃响。暴民成员: 他没有看过!克雷格: 他..嘿,冷静点。这只是一个电视节目!女孩 1: 羞耻。SFX: 铃声响起。盖伊 2: 走你的赎罪之路,克雷格。女孩 1: 羞耻。SFX: 铃响。克雷格 (惊慌失措): 别烦我。我会打电话给 HR.SFX: 一群暴徒,我们听到扔食物和辱骂。盖伊 1: 克雷格,你是上帝创造的。SFX: 他身上的衣服被撕掉了。暴民成员: 是三只龙!三!SFX: 人群欢呼。《权力的游戏》介绍音乐开始了。V/O: 天空上的《权力的游戏》弹出式频道。所有季节,所有人都必须观看。天空,没有像它这样的地方。T & Cs: 仅 SoHo 客户。 简要解释 一个普通的水冷器关于《权力的游戏》的对话被运送到君临的街道上,作为一个非观察者被揭露。混乱随之而来,罪魁祸首在寻找一群铁杆粉丝中的亲人。
权力的游戏 “耻辱”
案例简介:Entry Summary "Bugger", is a slang word for "bastard". Script In English We hear a few people in an office having a chat around the water cooler.Guy 1: Did you hear? Winter is coming.Guy 2: Yes, and all men must die. (Together): Valar Morghulis! hahahahaCraig: Will you Game of Thrones nerds quit it? Guy 1: Oh, a non-watcher.Girl 1: Shame. Craig: I’ve watched that show.Guy 2: How many dragons are there, then? Craig: …SixGuy 3: Three dragons Craig, there are three dragons. Girl: You know nothing Jon Snow. Shame.Guy 2: A grievous act of falsehood Craig. Girl 1: Shame. SFX: A bell rings. Craig: Where’d that bell come from? Guy 3: A sinner walks amongst us.Girl 1: Shame.SFX: bell rings. Mob Member: He hasn’t watched it!Craig: He..hey calm down you buggers. It’s just a TV show!Girl 1: Shame.SFX: bell rings. Guy 2: Make your walk of atonement, Craig.Girl 1: Shame.SFX: bell rings. Craig (panicking) : Leave me alone. I’ll call HR.SFX: a mob forms, and we hear the throwing of food and hurtling of abuse. Guy 1: Present yourself CRAIG, as the gods made you. SFX: The clothes being torn from his body. Mob Member: It was three dragons! Three!SFX: Crowd cheering. The Game of Thrones intro music kicks in. V/O: Game of Thrones Pop-up Channel on SKY. All Seasons, All must watch. SKY, there’s no place like it. T&Cs: SoHo Customers only. Brief Explanation An ordinary water cooler conversation about Game of Thrones is transported to the streets of King's Landing as a non-watcher is outed. Chaos ensues as the culprit looks for a kinsmen amongst a mob of die-hard fans.
Game Of Thrones "shame"
案例简介:条目摘要 “混蛋”,是俚语中的 “混蛋”。 英文剧本 我们听到办公室里有几个人在饮水机旁聊天。冬天来了。盖伊 2: 是的,所有的人都必须死。(一起): 瓦拉 · 莫古利斯!HahahahaCraig: 你会放弃《权力的游戏》吗?盖伊 1: 哦,non-watcher.Girl 1: 羞耻。克雷格: 我看过那个节目。那有多少条龙?克雷格:…… SixGuy 3: 三条龙克雷格,有三条龙。女孩: 你什么都不知道琼恩 · 雪诺。羞耻。盖伊 2: 克雷格的严重谎言行为。女孩 1: 羞耻。SFX: 铃响了。克雷格: 铃铛是从哪里来的?盖伊 3: 一个罪人走在我们中间。女孩 1: 羞耻。SFX: 铃响。暴民成员: 他没有看过!克雷格: 他..嘿,冷静点。这只是一个电视节目!女孩 1: 羞耻。SFX: 铃声响起。盖伊 2: 走你的赎罪之路,克雷格。女孩 1: 羞耻。SFX: 铃响。克雷格 (惊慌失措): 别烦我。我会打电话给 HR.SFX: 一群暴徒,我们听到扔食物和辱骂。盖伊 1: 克雷格,你是上帝创造的。SFX: 他身上的衣服被撕掉了。暴民成员: 是三只龙!三!SFX: 人群欢呼。《权力的游戏》介绍音乐开始了。V/O: 天空上的《权力的游戏》弹出式频道。所有季节,所有人都必须观看。天空,没有像它这样的地方。T & Cs: 仅 SoHo 客户。 简要解释 一个普通的水冷器关于《权力的游戏》的对话被运送到君临的街道上,作为一个非观察者被揭露。混乱随之而来,罪魁祸首在寻找一群铁杆粉丝中的亲人。
Game Of Thrones "shame"
案例简介:Entry Summary "Bugger", is a slang word for "bastard". Script In English We hear a few people in an office having a chat around the water cooler.Guy 1: Did you hear? Winter is coming.Guy 2: Yes, and all men must die. (Together): Valar Morghulis! hahahahaCraig: Will you Game of Thrones nerds quit it? Guy 1: Oh, a non-watcher.Girl 1: Shame. Craig: I’ve watched that show.Guy 2: How many dragons are there, then? Craig: …SixGuy 3: Three dragons Craig, there are three dragons. Girl: You know nothing Jon Snow. Shame.Guy 2: A grievous act of falsehood Craig. Girl 1: Shame. SFX: A bell rings. Craig: Where’d that bell come from? Guy 3: A sinner walks amongst us.Girl 1: Shame.SFX: bell rings. Mob Member: He hasn’t watched it!Craig: He..hey calm down you buggers. It’s just a TV show!Girl 1: Shame.SFX: bell rings. Guy 2: Make your walk of atonement, Craig.Girl 1: Shame.SFX: bell rings. Craig (panicking) : Leave me alone. I’ll call HR.SFX: a mob forms, and we hear the throwing of food and hurtling of abuse. Guy 1: Present yourself CRAIG, as the gods made you. SFX: The clothes being torn from his body. Mob Member: It was three dragons! Three!SFX: Crowd cheering. The Game of Thrones intro music kicks in. V/O: Game of Thrones Pop-up Channel on SKY. All Seasons, All must watch. SKY, there’s no place like it. T&Cs: SoHo Customers only. Brief Explanation An ordinary water cooler conversation about Game of Thrones is transported to the streets of King's Landing as a non-watcher is outed. Chaos ensues as the culprit looks for a kinsmen amongst a mob of die-hard fans.
权力的游戏 “耻辱”
暂无简介
Game Of Thrones "shame"
暂无简介
基本信息
暂无评分
已有{{caseInfo.tatolPeople}}人评分
创作者
案例详情
涵盖全球100万精选案例,涉及2800个行业,包含63000个品牌
热门节日97个,23个维度智能搜索
-
项目比稿
品类案例按时间展现,借鉴同品牌策略,比稿提案轻松中标
-
创意策划
任意搜索品牌关键词,脑洞创意策划1秒呈现
-
竞品调研
一键搜索竞品往年广告,一眼掌握对手市场定位
-
行业研究
热词查看洞悉爆点,抢占行业趋势红利
登录后查看全部案例信息
如果您是本案的创作者或参与者 可对信息进行完善