本案例默认翻译为中文,点击可切换回原语言
已切换成原语言,点击可翻译成中文
案例简介:
案例简介:优衣库摊上事儿。。。
优衣库新广告涉嫌“辱韩”,都是翻译惹的祸?
案例简介:
优衣库新广告涉嫌“辱韩”,都是翻译惹的祸?
案例简介:优衣库摊上事儿。。。
暂无简介
优衣库新广告涉嫌“辱韩”,都是翻译惹的祸?
暂无简介
基本信息
暂无评分
已有{{caseInfo.tatolPeople}}人评分
创作者
案例详情
近日,优衣库为推广秋冬新品在日韩投放了一则视频广告。广告中13岁的美国时装设计师凯利斯·罗杰斯(Kheris Rogers)和98岁高龄的时尚名人艾瑞斯·阿普费尔(Iris Apfel)用英文在聊天,不曾想其中一句文案的翻译引起了韩国网友的热议。女孩问:“您像我这年纪时的时候,都是怎么穿搭的?”奶奶答:“那么久远的事我记不得了。”(I can't remember that far back.)”这句的日文翻译和英文原文完全一致,然而韩文中却加了“80多年前”这一时间限定。要知道,80多年前朝鲜半岛正处于日本殖民统治时期,许多当地民众被强征为劳工或沦为日军“慰安妇”。因此部分人认为,字幕中出现了英语对话中并没有的“80多年前”,是在暗示80多年前日本统治朝鲜半岛的时期,并且涉嫌讽刺“慰安妇”受害者的嫌疑。此外,一段由日本殖民时期女子挺身队受害者梁金德老奶奶和韩国全南大学社会系4年级学生尹东铉共同出演的20秒优衣库广告模仿视频更是引起关注。视频中,尹东铉向梁金德老奶奶问道,“您在我的年龄时是多么辛苦啊”。老人回答道,“那种可怕的痛苦永远不会忘记”。老人还说道,“我喜欢提醒这些,不像某些人会轻易忘记”。引发争议后,优衣库发布官方立场文表示,这一广告是纪念摇粒绒系列25周年的全球系列广告,与政治、宗教、信念等无任何关系。由于不少人对广告内容感到不适,将认真对待此事件,立即停止相关广告的播放。虽然广告已经下架,但这场风波仍未平息,韩国釜山等地的市民已要求优衣库道歉,并计划举行游行示威活动。韩国观察人士也表示,如果优衣库只是停播广告而不正式道歉,韩国消费者对优衣库的质疑和抵制行动可能还会持续下去。韩国人在优衣库门店外抗议据悉,在韩国民众7月发起“抵制日货运动”后,优衣库已经有3家门店接连宣布关闭,9月在韩国的整体销售额同比锐减48%,这次广告对韩国优衣来说无疑又是一场“暴击”。
涵盖全球100万精选案例,涉及2800个行业,包含63000个品牌
热门节日97个,23个维度智能搜索
-
项目比稿
品类案例按时间展现,借鉴同品牌策略,比稿提案轻松中标
-
创意策划
任意搜索品牌关键词,脑洞创意策划1秒呈现
-
竞品调研
一键搜索竞品往年广告,一眼掌握对手市场定位
-
行业研究
热词查看洞悉爆点,抢占行业趋势红利
登录后查看全部案例信息